Buffy

Das Lied <The Circle Game>

von Joni Mitchell

und Buffy Sainte-Marie

Titelsong von <Blutige Erdbeeren> (Spielfilm, 1969)

 

Buffy Circle Game

Joni Circle Game 

Joni

wikipedia  Buffy Sainte *1941

wikipedia  Joni Mitchell  *1943

 

detopia 

Q.htm Qultur

 

Pete Seeger  

Blutige Erdbeeren Film 

 

 

The circle Game  

Das Lebens-Kreis-Spiel

der Text:

composed by Joni Mitchell
sung & version by Buffy Sainte-Marie
nachübersetzt 2013 by detopia

 

(1)  (Vorspiel)

Yesterday a child came out to wonder   
   
Gestern kam ein Kind heraus (aus dem Haus in die Welt hinaus), voll Neugier, um sich zu wundern

Caught a dragonfly inside a jar    
      fing eine Libelle in einem Topf

Fearful when the sky was full of thunder  
 
    Ängstlich, wenn der Himmel voller Donner

And tearful at the falling of a star      
     Und voller Tränen beim Fallen eines Sternes/Blitzes

 

Joni Mitchell singt nach jeder Strophe den Refrain.
Bei Buffy geht das Circle Game schneller um: sie singt zwei Strophen hintereinander

 

(2)  (gleiche Melodie)

Then the child moved ten times round the seasons    
    Dann flog + schwirrte das Kind zehnmal um die Jahreszeiten herum

Skated over ten clear frozen streams      
    Schlitterte + rutschte über zehn klare gefrorene Bäche

Words - like "When you’re older" - must appease him   
       Worte wie "Wenn du älter bist“ sollten + mussten/sollten es beruhigen

And promises of someday make his dreams    
     Und die Versprechen über "Eines Tages"/"Irgendwann" formten/bestimmten seine Träume

 

Refrain: 

And the seasons - they go round and round
  
     Und die Jahreszeiten - sie gehen herum und herum

And the painted ponies go up and down 
   Und die bemalten Ponys gehen/schweben hoch und runter
(Man stelle sich ein Kinderkarussell vor, bei dem die Pferde zusätzlich hoch und runter wackeln.)

We’re captive on the carousel of time 
    Wir sind alle gefesselt auf dem Karussell der Zeit

We can’t return - we can only look - behind from where we came 
   Wir können nicht zurückspringen/neu anfangen - wir können nur forschen/blicken nach hinten/hinter uns, nach dort, von wo wir herkamen

And go round and round and round - in the circle game 
    Und gehen/fahren herum und herum und herum - im Kreis des Lebensspieles
(<Der Plumser geht rum> - Welches kanadische Kinderspiel bzw Karussell hatte Joni hier vor Augen?)

 

 

(3) (Pause: 2 Takte) ("Hmmmm")

Sixteen springs and sixteen summers gone now     
   Sechzehn Frühlinge und sechzehn Sommer sind nun vergangen

Cartwheels turned/lost to car wheels through the town 
    (Kinder-)Wagenräder wurden zu Autorädern durch die Stadt (rollend)

And you tell him: "Take your time, it won’t be long now, 
     Und ihr sagt ihm: "Nutze deine Zeit - es wird nicht mehr lange dauern,

Till you drag your feet to slow the circles down." 
     bis du deinen Füßen befiehlst, langsamer im Kreis zu gehen."

 

 

(4)  (gleiche Melodie)

So the boy - who dreamed - tomorrow now is twenty   
     So der Junge - der träumte - morgen nun ist er zwanzig

Though his dreams have lost - some grandeur coming true 
     Wenn auch seine Träume verloren gingen - etliches Wertvolles wurde wahr

There’ll be new dreams, maybe better dreams and plenty 
     Neue Träume wird es geben, vielleicht bessere/realistischere Träume und umfassende

Before the last revolving year is through ... 
     bevor das letzte rotierende Jahr ....rum und durch ist.

Refrain

detopia-2014:

Am Ende des Titelvideos taucht das Karussell auf, nur kurz, nur dunkel. Aber die auf- und ab-wackelnden "Ponies" sind zu sehen.

Video 

 

 

 

 

 

 

 

^^^^

(Ordner)   www.detopia.de